
关于我们
一个由高级翻译组成的翻译团队
核心成员均毕业自北外、上外、英国纽卡斯尔大学等知名院校,拥有十年以上翻译经验。
我们的宗旨是质量第一、不惜时力、精益求精。
专业服务
竞争优势
更好的翻译是我们永无止境的追求
专业的翻译团队
一个由高级翻译组成的翻译团队
核心成员均毕业自海内外知名院校,拥有十年以上翻译经验
严格的质量控制
三审三校,力求达到出版印刷标准
所有稿件都会经过派稿-翻译-自查-收稿-校对-反馈-验收-定稿-排版的流程,我们的宗旨是质量第一、不惜时力、精益求精
精细的母语审校
外籍语言专家提供审校服务
我们的英文审校包括来自美国、英国、澳大利亚的英语母语翻译、译审,以作家、编辑、出版人、中英高校英语/翻译教师为主,为您提供符合英语母语表达习惯、针对对象国市场的解决方案
翻译案例
近期翻译项目
疯狂的外星人
电影剧本中英互译
为该片剧本的十余个版本提供了中英互译
流浪地球
电影剧本中译英
参与翻译剧本初稿
误杀
电影剧本与字幕中译英
参与部分剧本和全部台词本翻译
燕交
电影剧本中译英
翻译在鹿特丹电影节上映的电影剧本初稿
我是监护人
电影剧本英译中
翻译参加FIRST影展的电影剧本初稿
红色冲浪板
电影剧本中译英
翻译参加海外影展的电影剧本
申请材料
资深翻译+行业审校/母语润色
留学文书翻译、润色、撰写
各学科论文翻译、英文润色
参赛作品、评奖材料翻译
国外评奖申请材料填报
法律文件
律所翻译/法律专家
合作协议、雇佣协议
股权协议、并购协议
专利申请、法院判决
保密协议、法学论文
广告文案
文案专家+母语审校
广告文案/视频翻译、创译、回译
标语翻译
商标命名
英文文案撰写、润色
音频视频翻译
字幕制作|母语配音
字幕翻译
音视频转录、听写、翻译
中英文配音
本地化
网站本地化|软件本地化
提供40多种语言的翻译服务
20多种语言的母语翻译
提供符合对象国语言习惯的本地化服务
出版印刷资料
企业文宣|手册展板
提供翻译、设计、排版全套解决方案
专业的宣传册、PPT排版制作
口译、同传设备、会展服务对接
核心成员
30余位资深翻译,涵盖42个语种
陈老师
创始人
北京外国语大学文学学士,英国纽卡斯尔大学口笔译硕士,中英翻译、同声传译、青年作家、诗人,2008年进入翻译行业,2013年进入数字出版行业,有十余年翻译项目管理经验,累计翻译审校1000万字。曾为《科幻世界》《第一财经周刊》等杂志编译稿件,著有翻译专栏《译海无边》。已翻译出版《轻舔丝绒》《芬妮·希尔》等十余本图书,参与多部影视作品的剧本、字幕翻译工作,如《流浪地球》《疯狂的外星人》《误杀》《我是监护人》,并为诺贝尔文学奖得主石黑一雄、思想史学者彼得·沃森、安东尼·拉莫里纳拉等知名导演提供交传、同传服务。
擅长领域:文学艺术、影视戏剧、新闻出版、留学文书、社科论文、网站本地化。
宋老师
中英双母语翻译
美籍华人,中英双母语翻译,西北大学 (Northwestern University)经济学、心理学学士,上海外国语大学高级翻译学院会议口译硕士,中英翻译、同声传译,有十余年口笔译经验,曾任纽约国际商业时报翻译及双语记者、全球第一大对冲基金桥水基金公司内容主编、牛津大学出版社纽约办公室学术部门编辑。已翻译出版中英对照图书王阳明古文文集《醒来》、《文化自信与民族复兴》、移动互联网书籍《不东》,其他影视文学翻译项目包括电影《误杀》剧本、台词本、《中国奇谭》之《小卖部》台词本,大型叙事游戏Hera: Time Traveller剧本,参评亚瑟·C·克拉克奖的科幻小说《地心七日》等。曾为欧盟口译司专家会议、IDEA世界哲学大会、全球移动互联网大会、世界智能大会、纽约秋冬时装周等数百场大型活动提供同传、交传服务。
擅长领域:文学艺术、影视戏剧、财经金融、新闻出版、广告文案。
丛老师
资深翻译、译审
北京外国语大学英语系学士,欧洲工商管理学院MBA。曾在伦敦学习工作,任职于汇丰银行、世界银行、美林证券、中信证券等金融机构,长期为《彭博商业周刊》 翻译新闻稿件,为中信里昂证券翻译研究报告。有24年翻译经验,22年金融从业经验。曾参与国家工程《中国当代作家作品指南》的翻译工作。翻译电视剧剧本《生死九十六小时》,参与翻译电视剧《三生三世枕上书》,电影剧本《生死守护》《疯狂的外星人》,参与翻译话剧剧本《打字员》并参演乌镇戏剧节。
擅长领域:财经金融、影视戏剧、文学艺术。
夏老师
英国英语母语翻译
英国英语母语译者,毕业于英国纽卡斯尔大学中文系,在中国工作生活多年并定居,曾任职于梨视频、Sixth Tone等媒体,有十余年翻译经验,为Ever Legion和Alchemy Stars(白夜极光)等多款游戏、各类新闻视频、报道、广告文案提供翻译,长期为小米、字节跳动、新世相等媒体提供翻译服务,近期参与翻译的记录片包括《家在顺德》《沈从文与湘西》。
擅长领域:新闻媒体、广告文案、影视、游戏、视频、文化艺术。
禹老师
高级翻译
中国地质大学(北京)英语语言文学硕士,2007年开始从事翻译工作,曾任江苏科技大学外事译员和跨国项目主管,现为自由译者。在科技翻译和外宣领域拥有丰富经验,长期为清华大学电子工程系、之江实验室等机构翻译稿件,擅长人工智能、船海、生物技术、心理学、教育学等多个领域的论文翻译,翻译和润色的论文曾发表于Transactions on Image Processing和CVPR等顶刊顶会。同时活跃于小说、网文、童书绘本和纪录片翻译等领域,并有十余年留学文书翻译经验。译有长篇小说《妻之城》和系列绘本Mighty Min、Zitty's Cake Shop、Before We Sleep等,参与国际传播纪录片《紫禁城》和《京之轴》等影片的字幕翻译。
胡老师
高级翻译
广东外语外贸大学高级翻译学院翻译学硕士,前腾讯公司全球高级游戏运营经理,《英语世界》杂志长期特邀译者,抖音/快手/小红书短视频平台英语翻译配音人气博主,2022 CCTV-9 “寰宇视野”纪录片特邀译者,曾获第九届《英语世界》全国翻译大赛二等奖、第十届《英语世界》全国翻译大赛三等奖、第十一、十二届《英语世界》全国翻译大赛优秀奖、《中国日报》微翻译大赛八期冠军与“最强译者”奖,曾任职腾讯游戏十余年,负责与美国、日本、韩国、德国、乌克兰、俄罗斯等多国海外开发商的项目合作,参与《英雄联盟》、《部落冲突》、《皇室战争》、《荒野乱斗》等诸多全球爆款游戏的翻译本地化。
擅长领域:短视频、广告文案、游戏、文学、信息技术、文化艺术。
葛老师
美国译审
美国英语母语译审,阿苏萨太平洋大学电影艺术学士,曾在中国生活十余年,精通中文,现居美国东海岸。曾任中美合拍电影Ink & Rain艺术导演, The Cabining制作设计,纪录片《蜂拥而至》译审。有多年英语教育以及诗歌、电影剧本、广告、信息技术等领域编校经验。
英语母语审校
可提供中英翻译审校、英文润色服务
Ms. Deeter
美国英语母语译者,美国卡尔顿大学国际关系学士、英国纽卡斯尔大学中英口笔译硕士,曾任职于欧盟委员会翻译总司,现于英国高校教授翻译课程。
Ms. Crossman
澳大利亚英语母语审校,作家,教育工作者,有14年图书出版、编辑审校经验,2013年至今长期为英语母语和非英语母语者提供英文审校服务。
Mr. Diaz
美国英语母语审校、配音员,外研社长期合作资深美国专家,China Digital Review网站出版人,有二十余年市场营销和商业策划经验,现居北京。
Ms. Medhurst
英国英语母语审校,英国雷丁大学英语文学博士,有十年英国高校英语文学教学经验和丰富的学术论文、新闻出版、创意写作等领域的审校经验,现于北京师范大学任教。
Ms. Harris
英国英语母语审校,英国纽卡斯尔大学中文系学士,在中国定居并工作多年,精通中文,有十余年中英翻译、审校经验,曾任职于梨视频、 Sixth Tone等媒体,长期为新世相等媒体、清华大学等机构校对中译英稿件。
下单流程
1询价
发送文件,预估报价,明确翻译方向、交稿时间和格式
2确认需求
可通过签署翻译合同或预付款确认需求,接受银行卡、支付宝、微信支付或PayPal付款
3交稿验收
如对译文有疑问,交稿后30天之内可以免费修改
4支付尾款
验收无误后支付尾款
我们的客户
扫码添加
欢迎垂询